Приветствуем вас, Гость!
Главная | Регистрация | Вход | RSS

Меню сайта

Форма входа

ПОИСК3

КАТАЛОГ ОРГАНИЗАЦИЙ

Наш опрос

Я живу в:
Всего ответов: 1713
Главная » 2015 » Март » 16 » Литературно-творческий проект "Дети-переводчики"
16:55
Литературно-творческий проект "Дети-переводчики"

Литературно-творческий проект
"Дети-переводчики"   

Совместный проект ассоциации "Центр русского языка и Культуры (г.Лерида)  и Высшей школы перевода (факультет) МГУ им. М.В.Ломоносова (г. Москва) направлен на укрепление и развитие культурных связей России с Испанией, популяризацию русского языка и содействие практическому сотрудничеству между образовательными учреждениями обеих стран.

Реализация  проекта пройдет в виде трех  конкуров перевода художественных произведений с  русского языка  на испанский и с испанского языка на русский.

2-й конкурс  "НИКТО НЕ ЗАБЫТ, НИЧТО НЕ ЗАБЫТО"  посвящён празднованию 70-летия Победы советского народа в Великой Отечественной войне.

Проводится с 15 февраля 2015 по 15 апреля 2015.

Тематика: перевод стихов, поэм, рассказов, отрывков из любого художественного произведения, заметок, исторических хроник, биографий героев и участников ВОВ. 

Победители   получат  сертификаты Высшей школы МГУ ( факультет) им. М.В. Ломоносова и памятные подарки. 

Участники  получат  сертификаты Высшей школы МГУ (факультет) им. М.В. Ломоносова.                 

Требования к тексту перевода.

Возрастная категория: 
     дети 6-8лет
-любой поэтический текст (объем --2-3 четверостишия),
-любой прозаический текст (объем--250 знаков с учетом пробелов);

      дети 8-14 лет
-любой поэтический текст (объем -- 3- 4 четверостишия),
-любой прозаический текст (объем -- 450 знаков с учетом пробелов);

       дети 14- 17
-любой поэтический текст (объем-- 4-6 четверостиший),
-любой прозаический текст (объем --1000 знаков с учетом пробелов).

Возрастная категория - студенты:
-любой поэтический текст (объем-- 6-8 четверостиший),
-любой прозаический текст (объем-- 2000 знаков с учетом пробелов).

Цели и задачи конкурса:

- формирование нравственного отношения к историческому героическому прошлому  России;
- способствование развитию интереса к изучению истории России;
- сохранение преемственности поколений на основе примеров героического  прошлого и истории российского народа;

- знакомство российских людей с испанскими поэтами и писателями и испанцев с  русскими классиками;
- популяризация произведений русской литературы, посвященных ВОВ;

- сохранение и развитие  художественного перевода;

- формирование переводческой активности у людей разного возраста, одновременно изучающих два языка; 
- выявление переводческих способностей.

 

 Варианты предоставляемых работ:

-  абзацно-фразовый перевод – перевод, выполняемый на уровне отдельных предложений или абзацев, переводимых последовательно одно за другим;

-  цельнотекстный перевод – перевод целого текста, без выделения в качестве отдельных единиц перевода отдельных слов, предложений или абзацев.

Оценивается

·        по фoрме презентации текста перевoда и текста oригинала;

·        по жанрoво-стилистическим особенностям и жанрoвой принадлежности

     перевoдимого материала;

·        по основным функциям;

·        по полноте и типу передачи смыслoвого сoдержания oригинала;

·        по соотношению типoв языка перевода и языка oригинала;

·        по характеру соoтветствия текста перевода тексту оригинала;

·        по характеру субъекта переводческой деятельности и его отношению к автору

     переводимого текста;

·        по первичности текста оригинала;

·        по типу переводческoй сегментации и спосoбу переработки переводимoго

     материала;

·        по типу адекватнoсти

Требования к  оформлению работы.

Перед текстом перевода необходимо указать:
- фамилию и имя,
- год рождения,
- место учебы,
- сколько лет изучает русский/ испанский языки.

К тексту перевода обязательно прилагается оригинал (аутентичный тест)  с указанием названия произведения и имени автора.

К участию в конкурсах приглашаются:

- учащиеся русских школ и учреждений дополнительного образования в Испании;

- члены русских ассоциаций соотечественников в Испании (студенты любых образовательных организаций, не специализирующихся в углубленном изучении русского языка); 

- студенты испанских университетов, изучающие русский язык (филфак,
  переводческий факультет);
- студенты русских университетов, изучающие испанский язык (филфак,
  переводческий факультет);
- все желающие (дети и студенты), изучающие русский и испанский

  языки самостоятельно и интересующиеся русской культурой и историей

Номинации:

" Поэзия"
" Проза"


Состав жюри

Профессора, доценты и преподаватели Высшей  школы перевода (факультет) МГУ им. М.В.Ломоносова (г. Москва, Россия).
Преподаватели ЦРЯК (г. Лерида, Испания).

Организаторы конкурса

Ассоциация "Центр русского языка и Культуры" (ЦРЯК) (г. Лерида, Испания). 
Высшая школа перевода (факультет) МГУ им. М.В.Ломоносова.


Работы отправлять на электронную  почту  escuelaantoschca@mail. ru
Конт. тел.: (34)  636942129 
Руководитель проекта: Карпицкая Наталья

Добавил: nester