Приветствуем вас, Гость!
Главная | Регистрация | Вход | RSS

Меню сайта

Форма входа

ПОИСК3

КАТЕГОРИИ РАЗДЕЛА

Наши в Испании [10]
Кое-что о жизни русской диаспоры в Стране вечного солнца
Языковые трудности [6]
Опыт изучения испанского языка. Полезные советы.
Здравоохранение по-испански [1]
Полезные советы. Опыт жизни под защитой испанской системы здравоохранения.
Заботы в поисках работы [14]
Все, что вы хотели знать об этом, но не знали, где спросить
Испанский хлеб насущный [8]
Кулинарные обычаи и нравы Испании
Бесплатный "сыр" [2]
Лохотрон он и в Испании лохотрон.
Наши права [11]
Когда знаешь свои права, жить значительно приятнее.
Учиться, учиться и учиться! [4]
Что? Где? Когда? Как?
Между нами, девочками... [6]
"Скажите, девушки, подружке вашей"
Квартирный вопрос [4]
Купить? Арендовать? А как?
За рулем [2]
Водительские права не роскошь, а право на движение
Цветы жизни [8]
Дети как источник радости и других чувств.
Смех. Да и только? [2]
О серьезных вещах иногда можно говорить с юмором.
Азбука консолидации [29]
Краткое руководство и практические советы по организации деятельности общественных объединений соотечественников с картинками

КАТАЛОГ ОРГАНИЗАЦИЙ

Наш опрос

Я живу в:
Всего ответов: 1733

Статьи

Главная » Статьи » Языковые трудности

Что такое "ключерия"?
Говорите ли вы по-испански?
- Только со словарем. С людьми пока стесняюсь.

"Скажите: "А-а-а-а". "А-а-а-а!!!" - дружно и радостно повторили слушатели бесплатных курсов испанского языка для иностранцев. Первая буква испанского алфавита была успешно освоена. Со второй буквой пришлось помучиться несколько дольше. Оказалось, что даже сами испанцы с ней не в ладу. На третьей букве многих учеников застопорило - ни произношение, ни чтение, ни правила ее применения при письме у многих просто не укладывались в голове. Но надо, обязательно надо осваивать испанский язык, куда ж без него, если решили тут жить.

Наш земляк Петр Петрович, переехавший в Испанию под занавес жизни, уже выйдя на пенсию, решил обмануть природу и настроенною на заслуженный отдых память - каждый вечер садился и выписывал в специальную тетрадочку все незнакомые слова, которые встречал в испанских газетах и журналах. А по утрам, на свежую голову, старался найти значения выписанных слов в крохотном испанско-русском карманном словарике, привезенном с родины. Большинства слов, конечно, не находилось, не тот словарь, но Петровича это абсолютно не смущало - днем он шел на языковые курсы и, загнав на перемене в угол преподавательницу, подсовывал ей свои записки, прося объяснить значения нерасшифрованных слов. Беда заключалась в том, что Петрович повторял начальный курс четвертый раз подряд (благо, что курсы бесплатные) и преподавательница уже просто выдохлась, объясняя столько раз одно и тоже.

Эх, освоить бы испанский язык так, как это делают дети! Приезжают в десять лет, не зная ни слова, а через полгода без всяких усилий и зубрежки уже свободно лопочут по-местному. Но у детей другие заморочки, за ними глаз да глаз нужен, чтобы русский не забыли. Надо учить их читать и писать на языке предков, если по малости лет на родине не научились или родились уже в Испании. Но попробуй заставь их читать на русском! Самое главное, им же не объяснишь, зачем это нужно, они-то думают, что если "свободно" говорят по-русски на бытовые темы, значит языком владеют. Не все, правда. Один парнишка, привезенный в Испанию в восьмилетнем возрасте, к 18 годам русский язык забыл напрочь. Потому что папа с мамой, в целях лучшего усвоения испанского языка, решили разговаривать между собой, а также с сыном и собакой исключительно по-испански. Результат: вся семья, включая собаку, испанский язык освоила, а ребенок русский язык забыл.

Но даже когда родители не доходят до подобного экстремизма, детишки, выросшие здесь, русским языком владеют не в совершенстве. В одной семье родители лет восемь давили на дочь, чтобы регулярно читала на русском языке, а та - ни в какую. Зачем, говорит, я же и так свободно на нем говорю, а читать мне проще и интересней на испанском. Наконец, к 18-ти годам дозрела, кто-то ей о "Мастере и Маргарите" много хорошего наговорил. Уселась в кресло, раскрыла книгу и... пять раз была вынуждена перечитать первую пару страниц, чтобы понять, о чем там речь идет. Сердобольные родители, умиляясь от собственной победы над обстоятельствами места жительства, сказали: "Дочь, ты погоди с Булгаковым, с непривычки сложновато тебе будет. Начни с какой-нибудь юношеской литературы, зря что ли мы сюда столько коробок с книгами притащили? Вот, например, "Три мушкетера", бестселлер всех времен и народов, попробуй." Девушка и попробовала. Через пять минут: "Папа, а что такое "шпага", "эфес" и "ножны"? Еще через пять:"Мама, а что такое "сбруя", "ботфорты" и "шпоры"? И так целый вечер.

А как они осваивают испанский на первых порах? Это же сказка! Маша, 11 лет, на третий месяц жизни в Испании, насмотревшись на вывески "Panaderia", "Tintoreria", "Cafeteria" и т.д. выдает: "Надо еще один ключ от квартиры сделать в ключерии". Другая девочка, совсем маленькая, придумала новый испанский глагол "нюхар", сказав: "Но пуедо нюхар, тенго сопли" и убеждала бестолковых родителей, что надо говорить "nosotros nyujamos". Те же дети, которые родились уже в Испании и посещают местные дошкольные учебные заведения, вообще говорят на универсальном русско-испанском языке. Ирина, три года, на просьбу матери не чавкать за столом отвечает: "Тодос лос ниньос чавкают!" А тоже трехлетняя Оля выдает: "Я не мОжу ир а ла писцина, порке йо но вОзьмила купальник". Как-то звоню знакомому. К телефону подходит его сын и говорит: "Папа сейчас не находится дома". Все понятно, ребенок думает и строит фразы по-испански, а говоря по-русски, дословно переводит. Другая "русская" фраза, услышанная от того же мальчика: "Он будет после два с половиной", позволила выяснить, что папа придет домой после половины третьего.

А ведь порой случается и полный языковый беспредел. Одна наша соотечественница на летнем отдыхе познакомилась с голландцем, живущим в Испании. Знакомство переросло в международный брак и соотечественница с малолетним сыном перебралась под Барселону на новое место жительства. Голландец владеет родным голландским, английским и кое-как испанским. Жена, помимо русского, говорит только по-английски, который и становится языком общения супругов. Мальчик отправляется в местную школу и вскоре начинает бегло говорить... по-каталонски и чуть-чуть по-испански. Процесс помощи ребенку в подготовке домашних заданий происходит так: мальчик читает задание по-каталонски, переводит маме на русский. Мама транслирует все это на английский и обсуждает с мужем возможные пути решения, затем снова по-русски объясняет мальчику, что и как делать. Парнишка переводит все на каталонский.

В Испании и России живет немало "детей войны" - испанцев, вывезенных в детстве в СССР во время гражданской войны в Испании, и проживших несколько десятилетий вдали от родины. Интересно слушать их разговоры между собой - абсолютно оригинальный испанский язык с вкрапленем множества русских слов. Примерно также, только наоборот, говорим и мы после первых двух-трех лет жизни в Испании - вроде и по-русски изъясняемся, но понять нас могут лишь подобные нам переселенцы. Многие испанские слова вставляются в русские фразы как бы сами собой, лишь потому, что в русском языке им нет короткого эквивалента. Например, замечательное испанское слово "hacienda" намного удобнее в разговоре, чем громоздкий русский эквивалент "налоговая инспекция". Два языка, которыми приходится пользоваться, постоянно норовят перепутаться в голове и строят постоянные ловушки. Одна моя знакомая, после пяти лет жизни в Испании, отправилась в магазин и ошарашила продавщицу просьбой дать ей: "Ун кило де мандаринас, медио кило де лимонес и дос килос де... апельсинос"!

В заключение рассказа о наших языковых муках надо сказать следующее. Не следует рассчитывать, что на первых порах сможет выручить какой-либо другой иностранный язык - испанцы иностранными языками владеют слабо. Ни в магазине, ни в банке, ни в госучреждении рассчитывать на встречу с полиглотом не приходится. Если и повезет, то скорее всего вы хоть и будете говорить на одном и том же иностранном языке, но понимать друг друга сможете с огромным трудом. Дело в том, что испанцы читают и произносят иностранные слова так, словно это слова испанские - английское слово "star" они произносят как "эстар", "pinapple" как "пинапле" и т.д. Хуже всего воспринимать на слух иностранные имена собственные, когда их произносят испанцы. Имена многих известных иностранцев переделаны на испанский лад - наследник британской короны принц Чарльз у испанцев зовется Карлосом, наш Сталин вовсе даже не Иосиф, а Хосе. Шекспир мало того, что из Вильяма или Уильяма превратился в Гильермо, так еще и "сменил" фамилию на "Сэкаспеаре".

Где живет пропаганда?

Меня часто донимают вопросом "Как лучше учить испанский - с носителем языка или вполне можно обойтись без такового?" А мне вот какая реальная история припомнилась по этому поводу.

Во всех испанских домах стоят домофоны. Пришельцы звонят в нужную квартиру, говjрят, мол, я такой-то, пришел затем-то и им открывают. А если не открывают, то пришельцы уходят. Почтальоны, курьеры банков и разносчики рекламы звонят во все квартиры подряд, кто-нибудь да откроет.

И вот одна русско-испанская семья приехала жить в Испанию и привезла с собой русско-испанского мальчика Дениса. Было Денису 6 лет и он их целиком прожил в Москве. Поэтому русским языком владел свободно, даже матом ругаться в детском садике научился, а вот испанский язык знал кое-как. Можно сказать, совсем не знал, так - отдельные слова и выражения от испанской бабушки перенял. Но, походив с полгода в испанскую школу, Денис залопотал по-испански не хуже местных.

Однажды приключился с ним конфуз. Приходит как-то в их дом пришелец и давай звонить во все квартиры, мол, откройте, люди добрые! А дело поздним утром происходило, народ кто на работе, кто учится, кто по магазинам шастает, кто спит еще. Один Дениска сидит дома и бодрствует, потому как болеет. Подходит он на дрожащих ногах к домофону и спрашивает, как учили: "Quien es?" (типа "Кто тама?") А ему в ответ так тягуче: "Propagaaanda" ("реклама", значит). Денис к тому времени уже многих испанцев знал, а у некоторых из этих знакомых испанцев были какие-то чудные имена: Libertad (свобода), Consuelo (утешение), Concepcion (зачатие), Soledad (одиночество). И решил Денис, что Propaganda это тоже имя такое. И говорит в домофон пришельцу: "Aqui no vive ninguna Propaganda" (мол, здесь такая не живет). Обалдел, конечно, пришелец, да делать нечего. Так и ушел со своей пропагандой через плечо. Вот так недостаточное знание языка мальчиком Денисом оставило целый дом без очень важной и нужной информации.

Так что, учите, братцы язык. Хоть с носителями, хоть тайком от них, но учите.



Источник: http://(с) "Комсомольская правда в Испании", 2003
Категория: Языковые трудности | Добавил: xcccp (20.04.2007) | Автор: Александр Пеунов
Просмотров: 1622 | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]